Les difficultés après le changement de nom 

Parce que le nouveau nom de notre rue  
va nous compliquer la vie quotidienne

Changer la rue « Sautter » en rue « Henriette SALOZ-JOUDRA », que de soucis…

 

pour l’envoi de courrier

A-t-on imaginé écrire ce nom de rue long de 22 signes sur tous nos envois postaux ?

 

pour nos enfants

 

A-t-on imaginé les railleries que subiront nos jeunes enfants quand à l’école, leurs petits camarades sauront qu’ils habitent dans une rue au nom qui commence par une injure en français ?

 

pour épeler le nom de la rue

A-t-on imaginé la difficulté pour les habitants étranger d’épeler la rue au téléphone ?

A-t-on imaginé la difficulté pour les commerçants d’épeler le nom de la rue pour leur clientèle étrangère ?

Voici des exemples de traduction phonétique de Sautter en anglais   : [ s AW t er ]
La traduction de Henriette donne : [ h EH n r ee EH t ]
La suite est tellement complexe que l’on n’en trouve pas la traduction phonétique

 

 

notre contestation

Plaque de la rue Sautter

Les difficultés quotidiennes

les démarches

Plaque de la rue Sautter

Les démarches administratives

les coûts

Plaque de la rue Sautter

Les coûts pour les habitants