Les difficultés après le changement de nom
Parce que le nouveau nom de notre rue
va nous compliquer la vie quotidienne
Changer la rue « Sautter » en rue « Henriette SALOZ-JOUDRA », que de soucis…
pour l’envoi de courrier
A-t-on imaginé écrire ce nom de rue long de 22 signes sur tous nos envois postaux ?
pour nos enfants
A-t-on imaginé les railleries que subiront nos jeunes enfants quand à l’école, leurs petits camarades sauront qu’ils habitent dans une rue au nom qui commence par une injure en français ?
pour épeler le nom de la rue
A-t-on imaginé la difficulté pour les habitants étranger d’épeler la rue au téléphone ?
A-t-on imaginé la difficulté pour les commerçants d’épeler le nom de la rue pour leur clientèle étrangère ?
Voici des exemples de traduction phonétique de Sautter en anglais : [ s AW t er ]
La traduction de Henriette donne : [ h EH n r ee EH t ]
La suite est tellement complexe que l’on n’en trouve pas la traduction phonétique
notre contestation

Les difficultés quotidiennes
les démarches

Les démarches administratives
les coûts
